Вверх Вниз

Под небом Олимпа: Апокалипсис

Объявление




ДЛЯ ГОСТЕЙ
Правила Сюжет игры Основные расы Покровители Внешности Нужны в игру Хотим видеть Готовые персонажи Шаблоны анкет
ЧТО? ГДЕ? КОГДА?
Греция, Афины. Февраль 2014 года. Постапокалипсис. Сверхъестественные способности.

ГОРОД VS СОПРОТИВЛЕНИЕ
7 : 21
ДЛЯ ИГРОКОВ
Поиск игроков Вопросы Система наград Квесты на артефакты Заказать графику Выяснение отношений Хвастограм Выдача драхм Магазин

НОВОСТИ ФОРУМА

КОМАНДА АМС

НА ОЛИМПИЙСКИХ ВОЛНАХ
Paolo Nutini - Iron Sky
от Аделаиды



ХОТИМ ВИДЕТЬ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Под небом Олимпа: Апокалипсис » Библиотека » Стихи о греческих богах, героях, чудовищах


Стихи о греческих богах, героях, чудовищах

Сообщений 181 страница 200 из 251

181

"Легенда о лавровом листе"

Жил на свете бог, сын Зевса, Аполлон,
Был он смел, отважен и умен.
Бог солнца, целитель и защитник всех людей.
Молодой, красивый добродей.
В те времена жила красавица одна,
Нимфа - прелестная Дафна.
Любила мать ее, богиня земли Гея,
Была она дочерью речного бога Пенея.
Лелеяли, заботились, растили,
Дафну в прелестную невесту превратили.
Однажды ее увидел Аполлон,
Красотой ее был покорен.
Любовался ею он издалека,
Хоть и смел был, не решался подойти пока...
Как-то раз в лесу Аполлон гулял,
Эрота - юного бога любви, сына Афродиты повстречал,
Аполлон над ним посмеялся,
Ведь тот неумело с луком управлялся.
Злобу и обиду затаив,
Эрот задумал отомстить.
Придумал он лихую месть,
Спасения, от которой нет.
Видел он, что Аполлон,
В нимфу - красавицу Дафну влюблен.
Стрелой любви он сердце Аполлона поразил,
А, в сердце нимфы стрелу ненависти вонзил.
Горячая любовь вспыхнула на сердце у Аполлона
Дафна оказалась же ненавистью и отвращением к нему переполнена.
Любимая, не убегай! Без тебя мне жизни нет!
Отстань! Ненавижу я тебя! - кричала нимфа ему в ответ.
Дафна все бежала и бежала,
За ней, не отставая, Аполлон,
Спасите! Помогите! - всех заклинала.
Вот, вот уже настигнет нимфу он.
Крик о помощи услышал ее отец,
Решил он положить мучениям дочери конец.
Дафну Пеней в вечнозеленое дерево превратил,
Так он вечную жизнь ей наделил.
Немеют руки, ноги, тело покрывается корой
Вернись ко мне, любимая, постой!
Волосы Дафны превращались в пышную зеленую листву.
Не уходи любимая! Я без тебя умру.
Вот Аполлон уже ее настиг,
Обнял кору, услышал последние удары сердца стук.
Померкло небо, наступила тишина,
Горем Аполлона полнилась душа.
Долго он у дерева стоял,
Гладил кору, веточки ласкал.
Долго думал и постановил:
Отныне вечнозеленая листва,
Будет украшать мою голову всегда.
И лиру мою и мой колчан,
Будет венчать вечнозеленый лавр.
С той поры прошло немало лет,
Обычай тот до сих пор живет.
Головы лавровый венок тех украшает,
Кто великих результатов достигает.
Слава о дереве лавровом на весь мир идет,
Оно до сих пор на земле растет.

+1

182

Мать как-то раз целовал мальчуган, опоясанный тулом,
И выступавшей стрелой ей нечаянно грудь поцарапал.
Ранена, сына рукой отстранила богиня; однако
Рана была глубока, обманулась сначала Венера.
Смертным пленясь, покидает она побережье Киферы.
........
На небо даже нейдет; предпочен даже небу Адонис.

Овидий. Метаморфозы

0

183

Правил там царь Эрехтей, рожденный землею,
Хлеб дарующей смертным, и вскормлен самою Афиной.
Ею ж потом поселен в Афинах, где в храме богатом
Юноши в жертву быков и баранов приносят.

Гомер. Илиада

+1

184

В тени олив, на пастбище зелёном,
Паслось привольно стадо Аполлона;
И всё бы продолжалось хорошо,
Но как-то бог с проверкою явился,
И тут же не на шутку разозлился:
Коров и половины не нашёл.

В раздумье он нахмурил грозно брови:
— Ведь лишь на луг ведут следы коровьи!
Не птицы же они, чтобы летать?
Но кто посмел, бессовестно польстился?
Вот по округе Апполон пустился,
Стремясь загадку эту разгадать.

С небес палило солнышко без меры,
Войдя в прохладу найденной пещеры
Решил передохнуть. Что ж видит он?
Неподалёку - каменное ложе,
И груда шкур. Воришка там, быть может?
Был голос Бога грозен и силён:

— Ах ты, разбойник! Ну-ка, поднимайся,
И в преступленье быстро сознавайся!
Ведь это ты моих коров украл?
За шкуру сдёрнул, смотрит - там ребёнок,
И трёт глаза, как будто бы спросонок,
Ещё и возмущается, нахал:

— Я сплю и ем, я маленький и слабый,
Найдите доказательства, хотя бы...
Где мама? Пусть она Вам объяснит,
Что я сегодня утром лишь родился;
Подумаешь, ругать меня явился,
И про коров каких-то всё твердит...

Малютке все ж пришлось повиноваться,
И с Аполлоном к Зевсу отправляться;
Сыночка  тот в проказнике узнал.
Боясь разгневать этим фактом Геру,
Велел:
— Ты отнеси его в пещеру,
Туда, откуда пострелёнка взял!

Зевс Аполлону возместил убыток.
Ну, а мальчонка был настолько прыток,
Что к батюшке в любимчики попал.
С тех пор  воришка этот и повеса
Был назван вестником богов — Гермесом,
И быстро славу удалью снискал.

Изобретатель алфавита, лиры,
Несёт удачу и богатство миру
(Но больше бизнесменам и ворам).
И если что-то в бизнесе случится,
Вам стоит лишь Гермесу помолиться,
Он тут же прилетит на помощь к вам.

Бог прибыли, разумности, удачи;
Бог плутовства, обмана — не иначе
Понятья эти об руку идут.
Пусть он взмахнёт волшебным кадуцеем,
И нам удачу принесёт скорее.
(Конечно, если мифы те не лгут).

+1

185

Пана я зову! О, бог пастуший! Всемогущий царь и сокровенный -
Неба, берегов, земли и суши, моря и огня, песка и пены,
Пламени бессмертного владыка, к мистам снизойди, благословенный!
Быстрый, козлоногий и пещерный, времени богини неизменно
Шествуют с тобой, вакхант чудесный, опьяняющий и вдохновенный,
Звёзды ты преследуешь и песни пишешь для гармонии вселенной.


Из гимна Орфея
Пана дивные ароматы XI (перевод Екатерины Дайс)

+1

186

Там он, притекший, запряг в колесницу коней медноногих,
Бурно летающих, гривы волнующих вкруг золотые.
Золотом сам он одеялся, в руку десную прекрасный
Бич захватил золотой и на светлую стал колесницу;
Коней погнал по волнам, - и взыграли страшилища бездны,
Вкруг из пучин заскакали киты, узнавая владыку;
Радуясь, море под ним расстилалось, - а гордые кони
Бурно летели, зыбей не касаяся медною осью;
К стану ахейскому мчалися быстроскакущие кони.

Гомер. Илиада

+1

187

О Гере

Юно есм потужная и славна богини
На земной и небесной паную краинє.
Малжонка есм Иовиша, наивышшаго бога;
До щастя и нещастя през мене дорога.
Я богатства, я славу, я даю гоноры;
Панские и царские в моих руках дворы:
Бо, если на цесарском кто седит престоле,
Мает кто скипетр царский, з моей то воли.
Я кресла сенатором, булавы гетманом
Даю; якого хочю, того чиню паном.
Дорогие кто скарбы и богатства мает,
Тые вси же от мене принял, нехай знает,
Не от Фортуны, яко люде звыкли правит
И Фортуну за добра и богатства славит,
И Фортуна моим то все добром шафуеть:
Що якому кажу дат, то она даруеть;
На кого я весельїм оком погледаю,
На того и Фортуна; лечь на кого маю
ГнЂв, тому не поможе Фортуна ничого,
Хиба барзЂй зашкодит и вчинит що злого.
Парыс троянчик, знаеш, щасливым был поты,
Поки моей дознавал ласки и охоты;
Леч скоро мя на себе розгнЂвал за тое,
Же Венеры присудил яблъко золотое,
Не тылком Фортуну от него отвернула,
Лечь и самую Трою в попел обернула,—
От Венеры помочи не мЂл никоеЂ.
Если бы был рады послухал моеЂ,
И облюбеницу б мЂл собЂ ведлуг воли,
И не згинула б его отчизна николи.

+1

188

"Гера супруга, идти к Океану и после ты можешь.
Нынче почием с тобой и взаимной любви насладимся.
Гера, такая любовь никогда, ни к богине, ни к смертной,
В грудь не вливалася мне и душою моей не владела!"
....
Зевсу, коварствуя сердцем, вещала державная Гера:
"Страшный Кронион! Какие ты речи, могучий вещаешь?
Здесь ты желаешь почить и объятий любви насладиться,
Здесь, на Идейской вершине, где всё открывается взорам?"
...
Гере быстро ответствовал туч воздыматель Кронион:
"Гера супруга, ни бог, на меня положися, ни смертный
Нас не увидит: такой над тобою кругом распростру я
Облак златой; сквозь него не проглянет ни самое солнце,
Коего острое око всё проницает и видит".

Гомер. Илиада

+1

189

Ты не жди, Менетий, сына
Не придёт он в отчий дом...
Здесь эгейская пучина
Пред его шумит холмом.

В.Жуковский

+1

190

Делает так, чтоб они при ничтожнейшем прикосновенье
Пасть могли, и вокруг размещает их ловко над ложем.
Только в единый альков проникли жена и любовник,
Тотчас искусством его и невиданным петель устройством
Пойманы в сетку они, средь самых объятий попались!
...
Олимпийцы смеялись, и долго
Был этот случай потом любимым на небе рассказом.

Овидий. Метаморфозы

+1

191

... как вдруг под упряжью конь взговорил бурноногий,
Ксанф; понуривши морду и пышною гривой своею,
Выпавшей вон из ярма, досягнув до земли, провещал он
(Вещим его сотворила лилейнорамённая Гера):
"Вынесем, быстрый Пелид, тебя ещё ныне живого;
Но приближается день твой последний! Не мы, повелитель,
Будем виною, но бог всемогущий и рок самовластный...
Мы же, хотя бы летать, как дыхание Зефира, стали,
Ветра быстрейшего всех, но и сам ты, назначено роком,
Должен от мощного бога и смертного мужа погибнуть!"
С сими словами Эринии голос коня перервали.

Мрачен и гневен к коню говорил Ахиллес быстроногий:
"Что ты, о конь мой, пророчишь мне смерть? Не твоя то забота!
Слишком я знаю и сам, что судьбой суждено мне погибнуть
Здесь, далеко от отца и от матери. Но не сойду я
С боя, доколе троян не насыщу кровавою бранью".

Гомер. Илиада

+1

192

С чистой душою вступайте в святилище чистого бога,
Вод Касталийских струёй члены омывши свои.
Капли одной, о паломник, достаточно добрым: злодей же
Всей Океана водой пятен не смоет с души.

Эпиграмма дельфийской жрицы
Ф.Ф.Зелинский. История античных религий

+1

193

В море я капли сочту и на бреге исчислю песчинки,
Знаю, что мыслит немой, и слышу, что молвит безгласный;
Чую вкус черепахи, что варится вместе с ягнёнком, -
Медь вверху, и медь внизу, а они посредине.

Геродот. История (ответ, данный дельфийской пифией послам лидийского царя Креза при испытании оракулов)

+1

194

Кето ж в пещере большой разрешилась чудовищем новым,
Ни на людей, ни на вечно живущих богов не похожим,-
Неодолимой Ехидной, божественной, с духом могучим,
Наполовину - прекрасной с лица, быстроглазою нимфой,
Наполовину - чудовищным змеем, большим, кровожадным.

Гесиод. "Теогония"

+1

195

Дева Афина не любит, когда ей лгут,
Нет средь богинь смелее ее и умнее.
Воля жестка ее, точно железный прут,
И Громовержцу Афина перечить смеет.

Эта богиня бросается первой в бой,
Воинов вслед за собой призывая с жаром,
Шлем ее блещет на солнце медной резьбой,
Слаще победа амброзии и нектара

Деве Афине. Ее амулет – копье,
Чужды ей эллинских роскоши блеск и лоска,
Грекам за здравье чарку вина поднесет,
Дева Афина для них ведь своя и в доску.

У Афродиты – ладонь мотылька слабей,
Из невесомого шелка ее туника.
Деву Афину мужчины влекут к себе
Будто и не богиню, а девушку с рынка.

У Афродиты безмолвно лежат в ногах,
Та улыбается нежно и смотрит дурой.
Дева Афина сжигает себя в боях,
А Афродита пред зеркалом чешет кудри.

Время на выбор Парису давно пройдет.
Невыразимо прекрасны все три богини.
Все они равные. Только сладчайший плод
На Афродиты ладонях, а не Афины….

Гнев же другой и поэмой не описать,
Ярость и зависть ей пламенем душат горло.
Как же воюют богини в борьбе за власть,
Если один их раздор разрушает город…

С новым рассветом Трои сгорает оплот.
Боги жизнь лишь одному сохранят Энею…
А Афродита скорбящая слезы льет –

Дева Афина проигрывать не умеет.

+1

196

Арей, налетел на Палладу Афину,
Медным колебля копьем, изрыгая поносные речи:
"Паки ты, наглая муха, на брань небожителей сводишь?
Дерзость твоя беспредельна! Ты вечно свирепствуешь сердцем!
Или не помнишь, как ты побудила Тидеева сына
Ранить меня, и сама, перед всеми копье ухвативши,
Прямо в меня устремила и тело мое растерзала?
Ныне за все, надо мной совершенное, мне ты заплатишь!"
Рек - и ударил копьем в драгоценный эгид многокистный,
Страшный, пред коим бессилен и пламенный гром молневержца;
В оный копьем длиннотенным ударил Арей иступленный.
Зевсова дочь отступила и мощной рукой подхватила
Камень, в поле лежащий, черный, зубристый, огромный,
В древние годы мужами положенный поля межою;
Камнем Арея ударила в выю и крепость сломила.
Семь десятин он покрыл, распростершись: доспех его медный
Грянул, и прахом оделись власы. Улыбнулась Афина
И, величаясь над ним, устремила крылатые речи:
"Или доселе, безумный, не чувствовал, сколь пред тобою
Выше могуществом я, что со мною ты меряешь силы?
Так отягчают тебя проклятия матери Геры,
В гневе тебе готовящей кару за то, что, изменник,
Бросил ахейских мужей и стоишь за троян вероломных!"

Гомер. Илиада

+1

197

К Афродите

"Нет, приди сюда, если в дни кручины
Ты мой зов когда-либо с выси горней
Услыхав, оставила дом свой отчий
И колесницу Запрягла…"

Сапфо

+1

198

"Акид здесь жил, порожден Семетидою нимфой от Фавна.
Матери он и отцу утешением был превеликим,
Больше, однако же, - мне. Ибо только со мною красавец
Соединялся. Всего лишь два восьмилетья он прожил;
Были неясным пушком обозначены нежные щеки.
Я домогалась его, Циклоп же - меня, безуспешно.
Если ты спросишь теперь, что сильнее в душе моей было,
К Акиду страсть или ужас к Циклопу, - не знаю.
Были те чувства равны. О Венера-кормилица, сколько
Мощи в державстве твоем! Ибо этот бесчувственный, страшный
Даже для диких лесов, безопасно которого встретить
Не привелось никому, презритель богов олимпийских,
Знал, что такое любовь..."

Овидий. Метаморфозы

0

199

Я зову всевидящее око, золотой зари Гипериона,
Я зову блаженного титана, вечное небесное сиянье!
Счастье для живущих и истока самого себя, что неуклонно
Порождает ночь с ее туманом и рассвета нежное деянье.
Ты смиряешь разные сезоны как своей гарцующей четверки
Укрощаешь пыл, вперед стремишься яростный и яркий колесничий!
Праведных ты учишь благосклонно, нечестивых подвергаешь порке,
С золотою лирой восхитишься космоса гармонии, возничий,
Успокоишь все, утихомиришь - и людей смиришь и время года.
Светоносный царь, дающий жизни, плодоносный и животворящий,
Космократор, что на флейте Пана огненно высвистывал рулады.
Вечный и пречистый исцелитель, времени отец, о Зевс дарящий!
Глаз вселенной, вечно наблюдает чистое, всевидящее око!
На закате море озаряет, на восходе светит издалёка.
Влагу увлажняющий владыка, тот, кто сохраняет справедливость,
Честь хранишь и соблюдаешь веру, о, всевышний, ты даруешь милость!
Око справедливости и жизни светочь, управляющий конями,
Внемли сим словам и счастьем брызни, сладости лучи пролей над нами.

Гимн Орфея. VIII
Гелиоса воскуренье манной
Перевод Екатерины Дайс

Отредактировано John Koestler (21.12.2017 12:55:41)

+1

200

Утро пришло, и в тоске Алкиона выходит на берег
К месту, откуда она на отплывшего мужа глядела.
Молвит: "Медлил он здесь, здесь, - молвит, - парус он поднял,
Здесь на морском берегу он меня целовал..." - повторяет.
Все, что свершилось тогда, пред очами встает; и на море
Бросила взор; в волнах на большом расстоянии что-то
Видится ей - будто тело плывет. Сначала не может,
Что там такое, решить. Но лишь малость приблизились волны -
Явственно тело она признает, хоть оно и далёко...
Смотрит: то был ее муж! "Он, он!" - восклицает и сразу
Волосы, платье, лицо раздирает; дрожащие руки
Тянет к Кеику она, - "Ах, так-то, супруг мой любимый,
Так-то, мой бедный, ко мне возвращаешься? - молвит...

Овидий. Метаморфозы

Отредактировано Bratislav Raskolnikov (24.12.2017 12:50:11)

+1


Вы здесь » Под небом Олимпа: Апокалипсис » Библиотека » Стихи о греческих богах, героях, чудовищах


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно